国家宗教政策法规: 更多 >

佛教故事

您当前的位置:首页 >首页 -> 初入佛门 -> 佛教故事 -> 正文

年近五十方来中土 流离失所译经无数(二)

  • 来源:

  • 日期:

    【2015-04-08 15:47:35】

  • 共阅:

    4295次


真谛的翻译大都保存了原本的面目,文字虽然有些艰涩,或杂入他自己的解释,但从其师承来说大体是正确的。后来玄奘门下对其译文,批判未免有过分之处。又真谛传译主要经论,大都经过讲解。弟子们记述师义,通称疏、释,亦称注记或本记。综计属于撰述者达二十余部,可见他不仅是著名的翻译家,而且是极渊博的义学大师。这些疏记上保留了大量印度解释经论的传统学说及有关文献,是有价值的研究资料,可惜都散失不传,仅可于后人著述称引文中略见一斑而已。此外,真谛还撰有《佛性义》三卷、《禅定义》一卷、《众经通序》二卷,大都同样由弟子们辑述而成。
参加真谛译场的人,最初有沙门宝琼、愿禅师等,继有沙门慧宝担任传语,居士萧桀担任笔受。六十岁以后,真谛已渐善解华言,不须传译,当时担任笔受的有僧宗、法虔、慧恺和法泰。至于他晚年的译事,则和慧恺合作最为密切。相传真谛所带梵本达二百四十夹,其中《华严》《涅槃》《金光明》三经存于建业,其余梵本都在广州制旨、王园二寺。译出经论仅占其中一小部分,而部卷已甚可观。他遭时多难,又缺乏得力的助手,以致未获大量译本。
真谛门下,以僧宗、法准、慧恺、慧旷、法泰、道尼、智敫及居士曹毗等为最著名。特别是慧恺助师译《摄大乘》《俱舍》二论,建议重治《俱舍》译文,并记录口义,最著功绩,真谛尝有相见恨晚之叹。现存他所撰《摄大乘论释序》《俱舍释论序》《唯识论后记》及《律二十二明了论》的《后记》四篇,为仅存的成于真谛生前的可靠史料。
真谛所传之学,在梁、陈二代并不显著,殁后由于诸弟子返还各地传播,从广州延至闽、越,渐及九江、建业等处。到了隋初,靖嵩传法泰之学北上彭城,道尼从九江应召入长安,其学遂传于北土。当时北方著名地论学者昙迁,获读新译《摄论》,备极推崇,及应召入长安,创讲《摄论》,请从受业者竟达千数,名僧慧休(玄奘曾从受学)以及北地《摄论》学者道英、道哲、静琳、玄琬等都出其门下,当时长安名德慧远亦敬礼听受,其弟子净辩、净业、辨相等都相从研习《摄论》,而靖嵩的弟子智凝讲《摄论》于蜀地,传播的区域益见扩大,瑜伽系无著、世亲的《摄论》之学至是遂遍及各地,它和流行北地的地论师学系并传,各尊所闻,莫衷一是,终于导致唐初玄奘之西游求法解决疑难,而其结果乃有完备的新译瑜伽学说,其影响可谓深远了。



官方微信

Copyright©2009-2017 Bao tong temple All Rights Reserved. 宝通禅寺 版权所有

互联网宗教信息服务许可证编号:鄂(2022)0000079

鄂公网安备42010602000452号 鄂ICP备10018908号-1

地址:湖北省武汉市武昌区武珞路549号    客堂电话:027-87884539    技术支持:武汉丰网